Türkçe konuşurken kullanılan ingilizce kelimeler hakkında

Ana dilimize değer verilmesi gerektiği konusunda size katılıyorum fakat şöyle de bir şey var: Türkçe, İngilizce kadar güçlü olamıyor. Yazılım dünyasında kullanılan pek çok İngilizce olan terimsel kelime var ve hiçbir Türkçe kelime bu terimsel kelimeleri karşılayamıyor. Örneğin “domain” kelimesi. Türkçe’siyle “alan adı” anlamına geliyor gelmesine ama kim ne anlıyor bu kelimeden ? Web sitelerinin nasıl yapıldığı ile ilgili merak içindeki yeni başlayan insanlara bu kelimelerin ikisi de anlamsız gelecektir muhtemelen fakat neyin ne olduğu öğrenildikten sonra “alan adı” ismi tercih edilmeyecektir, bundan yüzde bir milyon da eminim :smiley: Hatta daha az önce kullandığım “web” kelimesinin Türkçe karşılığı olan “ağ” kelimesinde demek istediğim daha iyi anlaşılıyor. “YazBel bir ağ sitesidir” mi diyeceğiz biz şimdi ? “Ağ” Türkçe kelimesinin zayıflığı burada çok bariz.
Açıkçası benim bu konudaki düşüncem aşırıya kaçmamaktır. Aşırıya kaçılmadan İngilizce terimlerden bahsedilebileceğini düşünüyorum.

Son olarak dile bu kadar önem vermenize rağmen sizin yanlış kullanımlarınızdan bahsetmek istiyorum; amacım rencide etmek, aşağılamak, eleştirmek değildir.

Bu cümlede "ki"den sonra bir noktalama işaretine gerek yok. Virgül olmaz, (bağlaçlardan sonra virgül kullanılmaz) nokta hiç olmaz. Nokta hiç hiç olmaz çünkü burada “ki” bir bağlaç olacakken cümle bitiyor ve “hocam ben kimi nereye bağlayayım ki şimdi ?” diyor, “ki”.

Burada da aynı olay var. “ve” bağlacını kullanırken neden bir noktaya ihtiyaç duyuyorsunuz ? “ve” şuanda bir şeyi hiçbir şeye bağlamıyor.

İki nokta kullanıldıktan sonra gelecek şey bir cümle niteliği taşımıyorsa küçük, taşıyorsa büyük yazılır.
Yaz meyveleri: kiraz, kavun karpuz …
Pazardan üç çeşit meyve almış: Elma , armut ve muz.

“ve” bağlacının yanlışlığını geçtim, cümleye küçük harfle başlanıyor burada. Bu eminim gözden kaçmıştır ancak bir dahaki sefere dikkat edilmesi için belirtiyorum bunu da.

“Türkçe” gibi özel isimler sadece cümle başlangıcında büyük harf ile yazılmaz ve

“İngilizce” de bir özel isim.

Doğrusu: "orijinal"dir.


Daha pek çok hata var fakat vermek istediğim mesaj zaten belli olduğu için uzatmayacağım. Bu gönderiniz diğer gönderilerinizden iyi, özellikle böyle bir konudan bahsettiğiniz için olsa gerek. Fakat lütfen her zaman dikkatli olmaya çalışın. Soru işareti yerine nokta kullandığınızı, daha cümlede virgül yokken noktalı virgül kullandığınızı gördüm :smiley:
Ben yine tekrarlayayım: Amacım aşağılamak vs. değildir; bu tip hataları hepimiz yapıyoruz, ben de yaptım, hatta @dildeolupbiten bile yaptı :rofl:

Burada “bir takım” birleşik yazılmalıydı, yazım yanlışı.
Tabii bana sorarsanız o bu konuda hepimizden çok daha iyi :slight_smile: